Tìm kiếm  
 
Giao tiếp trong công việc Mẫu văn bản/tài liệu Hỏi đáp chuyên gia Học tiếng Pháp Tiếng Anh kinh doanh Kỹ năng viết
Bạn đang ở :  Trang chủ » Cuộc sống » Kỹ năng công việc » Tiếng Anh kinh doanh

KIẾN THỨC KINH DOANH

THẾ GIỚI KINH DOANH

THUẬT NGỮ

 

SỰ KIỆN - CHUYÊN ĐỀ

BÀI HAY

Giáo trình luyện dịch tiếng Anh
"Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence
Học tiếng Anh với Google
Ebook học tiếng Anh
Mẹo học nói tiếng Anh tốt
Phép ẩn dụ trong tiếng Anh
Business Idioms
"Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?
10 lời khuyên hữu ích để nói và viết tiếng Anh
Dr. và Ph.D
... Xem toàn bộ

BÀI BÌNH CHỌN

  Giáo trình luyện dịch tiếng Anh  
  Mẹo học nói tiếng Anh tốt  
  Word Usage  
  "Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?  
  "Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence  
  Học tiếng Anh với Google  
  Business Idioms  
  Saving Time When Computing  
  Ebook học tiếng Anh  
  Bản chất của kinh doanh là bận rộn  
... Xem tất cả
 
ĐĂNG NHẬP
  Tên truy cập:
  Mật khẩu:

Quên mật khẩu

Tại sao Saga?

1 Bài viết vàng / 17 Bài viết bạc

  Liên hệ nóng:
YM: sagarina 
sagavietnam 
     Email: info@saga.vn

 

Người gửi: Letsgo  --   12/07/2007 11:04 AM    

Học tiếng Anh với Google

Bài này thuộc sự kiện/chuyên đề: Google trên Saga

( Bình chọn: 7   --  Thảo luận: 18 --  Số lần đọc: 15366)

Học tiếng Anh với Google 
 
Google Translate, một trong những công cụ trực tuyến hỗ trợ chuyển đổi ngôn ngữ có độ chính xác cao. Bài viết dưới đây tham khảo từ Trung tâm ngôn ngữ thuộc Đại học Stanford viết về cách sử dụng Google để nâng cao khả năng viết tiếng Anh.

Tự biên tập khi học viết: Viết là một kỹ năng rất khó đòi hỏi sự kiên trì và luyện tập thường xuyên. Sau khi hoàn thành một bài viết, bạn muốn biết bạn mắc lỗi ngữ pháp hay cách chọn từ ở đâu. Cách thứ nhất, bạn gửi đến thầy cô giáo hướng dẫn của mình, như thế ai đó đã làm giúp bạn chỉnh sửa lại bài viết rồi. Một lựa chọn khác, khi bạn phải tự mình biên tập lại, hãy nhớ đến Google như một người bạn luôn sát cánh bên bạn đấy!

Ví dụ, giả sử rằng khi bạn vừa hoàn thành xong bài viết, trong đó có một câu mà bạn cảm thấy chưa chắc chắn: “In the first part I discuss the Einstein’s theory.” (Trong phần đầu tiên, tôi bàn về thuyết Einstein)

Bây giờ chúng ta băn khoăn không biết có phải là:


  1. “in first part” hay là “in a first part” hay “in the first part”?
  2. “I discuss” hay “I will discuss”?
  3. “the Einstein’s theory” hay “Einstein’s theory”

Chúng ta sẽ thử kiểm tra qua Google nhé!

  • “in first part” - 52.000
  • “in a first part” - 114.000
  • “in the first part” - 1.210.000

Các con số kết quả tìm được đều rất lớn chứng tỏ việc sử dụng phổ biến những cụm từ này khi viết. Tuy nhiên, trong số đó “in the first part” rõ ràng có mức phổ biến lớn hơn rất nhiều hai trường hợp còn lại.

Thêm nữa, để giúp bạn tự tin hơn về quyết định có chọn cách viết “in the first part” hay không, hãy click chuột vào phiên bản “cached” trong trang kết quả tìm được. Khi đó, bạn có thể xác nhận thêm rằng nguồn tài liệu đó từ đâu đến, và cụ thể hơn là cụm từ bạn tìm kiếm sẽ được tô đậm trong trang đó. Như thế, bạn sẽ có cơ sở để tin tưởng rằng cách dùng như vậy là hợp lý và chính xác nhất.

Trong trường hợp thứ hai, câu hỏi được đặt ra là bạn nên dùng thì tương lai “will” hay không?

  • “I discuss” - 1.240.000
  • “I will discuss” - 1.060.000

Ồ, trong trường hợp này, thật khó để nói. Vậy ta phải làm sao? Bạn có thể tìm kiếm kết qủa cho cả cụm từ:

  • “In the first part I discuss” - 3.530
  • “In the first part I will discuss” - 6.090

Dựa vào kết quả bổ sung này, các bạn có thể tin tưởng hơn với cách dùng thứ hai vì lượng kết quả tìm được gần gấp đôi.

Đến trường hợp thứ 3: Bạn có nên dùng chữ mạo từ “the” hay không?

  • “the Einstein’s theory” - 1.960
  • “Einstein’s theory” - 475.000

Dựa vào sự chênh lệch qúa lớn này, bạn có thể tự tin rằng cách viết thứ hai là chính xác. Đồng thời, từ đây, bạn cũng có thể rút ra một quy luật chung cho những cấu trúc tương tự

Lý giải kết qủa tìm được:

Một điều thú vị là nếu bạn thử tìm qua Google với những từ và cấu trúc câu mà theo các cuốn sách ngữ pháp tiếng Anh cơ bản thì “là sai ngữ pháp”, thế nhưng Google vẫn tìm thấy.

Ví dụ tìm “I be happy” (cấu trúc câu đúng là “I am happy”) bạn có thể sẽ ngạc nhiên vì số lượng kết qủa là 155.000 lượt. Trong đó, những kết qủa liệt kê lên đầu tiên sẽ là “Will I be happy”, “How can I be happy”, “Should I be happy” và những cấu trúc tương tự. Có thể chúng là những trường hợp mà cách sử dụng “ I be happy” được chấp nhận, nhưng bạn không có đủ thời gian để lướt qua hàng trăm trang web để tìm ra đâu là cách sử dụng đúng.

Để tránh trường hợp này, bạn có thể thêm vào một từ, hoặc một cụm từ để “bắt” cụm từ bạn đang kiểm tra trở thành phần đầu tiên của một câu. Bạn thêm vào cụm từ “I said” nhé rồi tìm kiếm cả cụm từ: (sau đó, bạn có thể tự mình kiểm tra bằng cách thêm cụm từ khác, ví dụ “I know” chẳng hạn)

  • “I said I be happy” - 2
  • “I said I am happy” - 516

Sự chênh lệch lớn này sẽ giúp bạn có quyết định lựa chọn của mình.

Còn trong trường hợp nhầm lẫn giữa danh từ đếm được và danh từ không đếm được thì sao?google.jpg Đây là điểm khá thú vị. Lấy ví dụ với từ “equipment”. Đây là một danh từ không đếm được nên dạng số nhiều của nó “equipments” là không hợp lý. Thế nhưng khi bạn thử tìm trên Google thì kết quả như sau:   

  • “equipment” - 542.000.000
  • “equipments” - 14.000.000

14.000.000 kết qủa cho “equipments”! Đó cũng là một con số rất lớn! Tuy nhiên nếu bạn vào phần “Cached” sẽ thấy 4 kết qủa đầu tiên là những trang web từ Trung Quốc, Đài Loan và Ấn Độ, kết qủa thứ 5 là từ Canada. Như thế ta có thể suy đoán rằng “equipments” có lẽ được chấp nhận trong tiếng Anh của người Ấn. Nhưng nếu bạn là người học Anh ngữ của người Anh hay người Mỹ thì đừng dùng như vậy nhé!

Ngoài ra, Google còn giúp chúng ta nhiều chức năng ngôn ngữ khác như tra từ điển; giúp những dịch giả chuyên nghiệp kiểm tra và sáng tạo ra những khái niệm tương đương giữa hai nền văn hóa khác nhau qua việc tìm kiếm bằng hình ảnh và nhiều chức năng khác nữa.

Và để kết thúc bài viết này, tôi cũng xin nhắc lại một lần nữa Google không thể giúp bạn làm được tất cả. Tính chính xác về ngôn ngữ của Google chỉ là  tương đối. Bạn vẫn cần phải kết hợp với những cuốn sách giáo khoa Anh ngữ chính thống. Chúc các bạn thành công trong qúa trình học tiếng Anh của mình.


Theo Nguyễn Thế Vinh - Tuổi trẻ

 
Bookmark and Share
  File gắn kèm:
 
  File download:
 
Điểm trung bình:           Tổng điểm: 31/ 7 lượt bình chọn
Bình chọn:
 

+ Thêm vào Bài viết ưa thích +   

+ Xóa bỏ việc nhận tin nhắn thông báo khi có thảo luận mới cho bài viết này +   
 
Bổ sung nội dung cho bài viết và tranh luận( 11)
  gallenlo1 (29/07/2010 04:13 PM) Có ích: 0/0    
 
Thường google co chế độ tra gần đúng, nếu 3 từ * “in first part” - 52.000 * “in a first part” - 114.000 * “in the first part” - 1.210.00 thì chắc chênh lệch sẽ không cao như vậy vì khac nhau chỉ là "a", "the" minh tra thử thì 3 nhóm này đều khoang 1.400.000
 
   
     
  hbflower (22/12/2009 10:16 PM) Có ích: 0/0    
 
© SAGA - Thanks -  Cảm ơn Cộng đồng Saga, thật thú vị khi tham gia và nhận được thông tin hay như vậy.
 
   
     
  hang24 (21/12/2009 09:01 AM) Có ích: 0/0    
 
© SAGA - Chia sẻ -  Bài viết rất hay, rất bổ ít nó giúp cho những người cần học tiếng Anh sẽ học nhanh và tìm kiếm những thông tin bổ ích, giúp cho việc học của chúng ta sẽ dễ dàng và không chán nản mỗi khi học bài nữa.
 
   
     
  bactv777 (24/11/2009 10:11 PM) Có ích: 0/0    
 
Cám ơn bài viết bổ ích của bạn.
 
   
     
  hanhle567 (04/09/2008 07:18 PM) Có ích: 1/1    
 
© SAGA - Cảm ơn SAGA -  Cảm ơn SAGA rất nhiều vì đã cho mình cũng như mọi người rất nhiều kiến thức bổ ích và giá trị. Công việc của mình không cho mình nhiều thời gian để online, nhưng mỗi khi có dịp mình đều ghé vào SAGA để đọc và cập nhật tin tức và cả để học tập nữa. Chỉ ngại là chưa có gì để đóng góp vào đó... Chỉ biết là rất cám ơn SAGA và các bạn!
 
   
     
  WildOrchid (03/09/2008 01:35 PM) Có ích: 1/1    
 
© SAGA - Wow -  Trong 4 kỹ năng thì kỹ năng writting của mình là 'ẹ' nhất. Mình cũng hay dùng google để xem mình viết cụm từ đó là đúng hay sai, xem người ta viết cụm từ đó với ý nghĩa gì. Bất ngờ thật, vì chiêu này là tự mình nghĩa ra và cũng ko xem nó là quan trọng. Đọc xong bài này mình thấy nó rõ ràng hơn và chắc chắn là nó sẽ 'improve my writting skill so so much.' Cảm ơn bạn.
 
   
     
  anhtuan1501 (26/10/2007 04:23 PM) Có ích: 1/1    
 

Vui lòng chỉ giúp cách dùng công cụ này trên Google như thế nào được không? Mình ko biết cách sử dụng!!!

 
   
     
  thucoi (12/09/2007 10:13 PM) Có ích: 1/1    
 
Mình thấy bài viết này khá hay và mình sẽ thử dùng Google xem sao, hy vọng trang này sẽ giúp mình cải thiện dc kỹ năng viết và ngữ pháp tiếng Anh.
 
   
     
  emoteplus (05/09/2007 09:41 PM) Có ích: 1/1    
 

Trong slide của Dr.Vương sử dụng ở buổi hội thảo định giá doanh nghiệp vừa rồi tôi thấy có ghi SAGA Communication, thiển nghĩ từ "Communication" nên dùng ở dạng số nhiều thì có lẽ chính xác hơn.

My $0.2

 
   
     
  gaubo (14/07/2007 11:18 AM) Có ích: 3/3    
 

Tra google thì đương nhiên là sẽ có nhiều trường hợp sai rồi. Google tập hợp các nguồn thập cẩm, bao gồm rất nhiều bài viết của những người tiếng Anh không phải first language nên sai đã đành. Rất nhiều người bản ngữ cũng sai thường xuyên (thì cũng giống người Việt mình viết tiếng Việt cũng sai đầy đó thôi). Tuy nhiên, căn cứ vào tần suất sử dụng để đánh giá như trong bài viết này cũng là một cách rất hay.

 
   
     
  Phuong (14/07/2007 10:19 AM) Có ích: 1/1    
 
Hay thật đấy, cảm ơn anh Quân. Có một trường hợp là cho dù ngữ pháp chưa chuẩn, nhưng lại được sử dụng rất nhiều, thì vẫn nên dùng nhỉ.
 
   
     
 
Thảo luận (7) Thành viên ưa thích (21)
Trang trước   -  1/1  -   Trang sau
 
  chipxinh006 (07/08/2009 03:07 PM)  
 
© SAGA - Thanks -  Bài viết của bác thật bổ ích. Thanks bác nhiều nha.
 
   
     
  moonlight1210 (20/05/2009 03:51 AM)  
 
Mình yêu saganors! Cảm ơn cả nhà nhiều lắm^^
 
   
     
  inway (17/04/2009 10:52 AM)  
 
Rất cám ơn lời khuyên hay nhưng tiện thể cho mình hỏi mình có thể hạn chế kết quả tìm cụm từ bằng cách đặt dấu "  " vào cụm từ được ko?
 
   
     
  batman83 (09/04/2009 02:53 PM)  
 
Mình thấy bài viết này rất hay và bổ ích, giúp mình tự tin có thể học và mạnh dạn viết được tiếng Anh. Khi đọc xong nó giúp mình tự tin hơn. Cám ơn các bạn nhiều.
 
   
     
  huongmuahehihi (21/09/2008 09:35 PM)  
 
Mình cảm ơn.
 
   
     
  maianhtuan (06/02/2008 12:15 AM)  
 
Chỉ cho mình nhé các bạn. Cám ơn nhiều.
 
   
     
  libertior (19/12/2007 04:19 PM)  
 
Oh, thú vị nhỉ!
 
   
     
 
     Gửi thảo luận (Vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu. Nếu bạn chưa có bộ gõ Tiếng Việt, nhấn vào đây  
     
Tiêu đề 
   
 
( Tối đa1MB)
 
    (Để tham gia thảo luận, bạn cần đăng nhập)  
 
 
 
:: CÁC BÀI LIÊN QUAN
Google chuẩn bị nâng cấp Android Market
Google Toolbar hỗ trợ chức năng dịch thuật
Thủ thuật hay tìm kiếm trên google
Thế giới chống lại Google
Logo Google - Sức sáng tạo không giới hạn
Tùy biến logo Google - Hãy search theo cách của bạn
Tầm nhìn về tương lai của Google: Phỏng vấn giám đốc điều hành Eric Schmidt
Google Chrome phá "vỏ bọc" Beta
Google Chrome khám phá những điều kỳ thú
Hacker "vạch lá tìm sâu" trong Google Chrome
Google Chrome là cái gì?
4 Bài học vô giá về sáng tạo & đổi mới của Google
55 ways to have fun with Google
Những điều bí mật về Google
CustomizeGoogle
Google - Thương hiệu số 1 thế giới
Salesforce.com bán phần mềm Google
"Thương vụ" Yahoo - Google tiến triển
Ảnh nhân viên ăn - chơi - ngủ - nghỉ tại Google
Kiếm tiền trên mạng với Google
TTO - Monava: "Google Việt" hay tầm gửi?
Hai vạn dặm Google... hay lung linh thế giới nước
Hợp tác với Google - Tương lai nào cho Firefox?
DOCS - Sản phẩm mới tuyệt chiêu của GOOGLE.
Google “đột kích” thị trường mạng xã hội ảo
Ấn tượng qua các con số cập nhật Google
Tình yêu và Google !
Google, một hiện tượng!
Google đứng đầu danh sách xếp hạng thương hiệu toàn cầu
Google đạt kết quả kinh doanh ấn tượng
Người đàn bà đẹp phía sau thành công của Google
Đặt Quảng cáo tài trợ tại Google, Yahoo! (Sponsorships)
Google
Cách sử dụng Google hiệu quả
Google Earth phiên bản 4.0 Beta: thêm hình ảnh không gian
 
 
:: CÁC BÀI MỚI TRONG NGÀY
 
 
:: CÁC BÀI TIẾP THEO
The Negro speaks of the River
"Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?
Maskwork-"Thuật ngữ gây nhiều tranh cãi"
Nước ngoài nói về chứng khoán Việt Nam
Headlines trong tiếng Anh
Phép ẩn dụ trong tiếng Anh
Tip the odds in your favour
 
 
 
 

Đăng ký:144561 (Vàng: 18 - Bạc:11)

Thảo luận:38626

Thuật ngữ tài chính-kinhdoanh:1927

Hỏi đáp kinh tế-kinh doanh:1405

Counter:
hit counter

Chăm sóc kỹ thuật bởi  NVS

TRANG CHỦ  |  GIỚI THIỆU  |  SITEMAP |  ĐỐI TÁC  |  ĐIỀU KHOẢN  |  Ý KIẾN  |  LIÊN HỆ/QUẢNG CÁO
Liên hệ quảng cáo:
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ TRỰC TUYẾN IP (IP MEDIA JSC)
Email: info@saga.vn
 
Hà Nội: Tâng 6, 25 Vũ Ngọc Phan, Đống Đa – ĐT: (04) 39446509
Đà Nẵng: Tầng 6, 76 Bạch Đằng – ĐT: (0511) 2466926
TP HCM: VietGlobe Office Building. Số 1 Đặng Dung, Quận I – ĐT: (08) 54041388
Giấy phép số 362/GP-BC do Cục Báo chí, Bộ Văn hoá-Thông tin cấp ngày 05/12/2006.
® Ghi rõ nguồn "saga.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.