Tìm kiếm  
 
Giao tiếp trong công việc Mẫu văn bản/tài liệu Hỏi đáp chuyên gia Học tiếng Pháp Tiếng Anh kinh doanh Kỹ năng viết
Bạn đang ở :  Trang chủ » Cuộc sống » Kỹ năng công việc » Tiếng Anh kinh doanh

KIẾN THỨC KINH DOANH

THẾ GIỚI KINH DOANH

THUẬT NGỮ

 

SỰ KIỆN - CHUYÊN ĐỀ

BÀI HAY

Giáo trình luyện dịch tiếng Anh
Học tiếng Anh với Google
"Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence
Ebook học tiếng Anh
Mẹo học nói tiếng Anh tốt
Business Idioms
Phép ẩn dụ trong tiếng Anh
"Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?
Headlines trong tiếng Anh
Dr. và Ph.D
10 lời khuyên hữu ích để nói và viết tiếng Anh
Word Usage
Bản chất của kinh doanh là bận rộn
Saving Time When Computing
Thị trường là chiến trường
The Negro speaks of the River
Nước ngoài nói về chứng khoán Việt Nam
Advertising Terms
Maskwork-"Thuật ngữ gây nhiều tranh cãi"
Channel Stuffing???
... Xem toàn bộ

BÀI BÌNH CHỌN

  Giáo trình luyện dịch tiếng Anh  
  Word Usage  
  "Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence  
  Học tiếng Anh với Google  
  Business Idioms  
  Saving Time When Computing  
  Ebook học tiếng Anh  
  "Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?  
  Bản chất của kinh doanh là bận rộn  
  Mẹo học nói tiếng Anh tốt  
... Xem tất cả
 
ĐĂNG NHẬP
  Tên truy cập:
  Mật khẩu:

Quên mật khẩu

Tại sao Saga?

1 Bài viết vàng / 17 Bài viết bạc

  Liên hệ nóng:
YM: sagarina 
sagavietnam 
     Email: info@saga.vn

 

Người gửi: admin  --   14/12/2006 12:09 AM    

Dr. và Ph.D

( Bình chọn: 4   --  Thảo luận: 1 --  Số lần đọc: 6240)

Theo Oxford Advanced Learner's Dictionary

Dr : a person who has received the highest university degree
Ph.D: a university degree of a very high level that is given to sb who has done research in a particular subject

1. Dr. là chữ viết tắt của Doctor (t Anh) hay Docteur ( t Pháp); đó là một danh hiệu chung cho những người được phong học vị Doctor. Trong loại học vị này có nhiều phân loại nhỏ: ví dụ doctor of philosophy (tiến sĩ nghiên cứu); doctor of professional studies (tiến sĩ một chuyên ngành hẹp nào đó, không nhất thiết phải là nghiên cứu, ví dụ DBA: doctor of business admin.); thậm chí nó bao gồm cả danh hiệu doctor of medicine (bác sĩ) (khi ghi sau tên phải đề là M.D. để tránh nhầm với Ph.D.).

2. Ph.D. là chữ viết tắt tiếng Anh của Doctor of Philosophy. Người nhận học vị này chắc chắn phải tiến hành một luận văn tiến sĩ và được thông qua. Như vậy Ph.D. là khái niệm hẹp hơn Dr.

3. Về cách sử dụng, Ph.D. chỉ dùng ghi sau tên người trước đó có dấu phẩy. Dr. ghi trước tên người. VD: Albert Einstein, Ph.D. hoặc Dr. Albert Einstein. Chứ không thể có chuyện ghi ngược đời như nhiều vị ở Việt Nam ghi là : Ph.D. Nguyen Van XXX, trông chẳng giống ai.

4. Ngoài ra, các giáo sư danh tiếng ít khi còn sử dụng Ph.D. hay Dr. nữa, vì đó chỉ là chứng chỉ học vị, chưa nói lên điều gì. Ví dụ Eugene Fama khi viết email cho tôi chỉ đề là: Eugene F. Fama; McCommick Distinguished Professor of Economics (chẳng thấy Dr. hay Ph.D. đâu cả, hay vì tốt nghiệp từ năm 1963 nên ông ấy quên mất rồi chăng?!)

Sưu tầm

S.T

 
Bookmark and Share
  File gắn kèm:
 
  File download:
 
Điểm trung bình:           Tổng điểm: 17/ 4 lượt bình chọn
Bình chọn:
 

+ Thêm vào Bài viết ưa thích +   

+ Xóa bỏ việc nhận tin nhắn thông báo khi có thảo luận mới cho bài viết này +   
 
Bổ sung nội dung cho bài viết và tranh luận( 1)
  gaubo (30/08/2007 10:14 AM) Có ích: 1/1    
 
Những nhân vật thuộc hàng God Father in Finance như Eugene Fama thì PhD hay Dr. đâu còn ý nghĩa gì nữa. Chỉ cái tên thôi cũng đã là một thương hiệu rồi.

Thực ra thì ở Mỹ một khi đã là Professor (cho dù chỉ là Assistant Professor) thì đến 99.9% là đã có PhD rồi. Có nghĩa là chỉ cần đề chức danh Prof. thì ai cũng ngầm hiểu là những người này đã có bằng Tiến sỹ. Vì thế chẳng bao giờ thấy các GS ở đây đề chức danh GS.TS cả.
 
   
     
 
Thảo luận (0) Thành viên ưa thích (3)
Trang trước   -  1/0  -   Trang sau
 
 
     Gửi thảo luận (Vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu. Nếu bạn chưa có bộ gõ Tiếng Việt, nhấn vào đây  
     
Tiêu đề 
   
 
( Tối đa1MB)
 
    (Để tham gia thảo luận, bạn cần đăng nhập)  
 
 
 
:: CÁC BÀI LIÊN QUAN
 
 
:: CÁC BÀI MỚI TRONG NGÀY
 
 
:: CÁC BÀI TIẾP THEO
Abraham Lincoln's letter to his son's Headmaster
 
 
 
 

Đăng ký:124163 (Vàng: 15 - Bạc:11)

Thảo luận:36303

Thuật ngữ tài chính-kinhdoanh:1811

Hỏi đáp kinh tế-kinh doanh:1299

Counter:
hit counter

Chăm sóc kỹ thuật bởi  NVS

TRANG CHỦ  |  GIỚI THIỆU  |  SITEMAP |  ĐỐI TÁC  |  ĐIỀU KHOẢN  |  Ý KIẾN  |  LIÊN HỆ/QUẢNG CÁO
Liên hệ quảng cáo:
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ TRỰC TUYẾN IP (IP MEDIA JSC)
Email: info@saga.vn
 
Hà Nội: Tâng 6, 25 Vũ Ngọc Phan, Đống Đa – ĐT: (04) 39446509
Đà Nẵng: Tầng 6, 76 Bạch Đằng – ĐT: (0511) 2466926
TP HCM: VietGlobe Office Building. Số 1 Đặng Dung, Quận I – ĐT: (08) 54041388
Giấy phép số 362/GP-BC do Cục Báo chí, Bộ Văn hoá-Thông tin cấp ngày 05/12/2006.
® Ghi rõ nguồn "saga.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.