Tìm kiếm  
 
Giao tiếp trong công việc Mẫu văn bản/tài liệu Hỏi đáp chuyên gia Học tiếng Pháp Tiếng Anh kinh doanh Kỹ năng viết
Bạn đang ở :  Trang chủ » Cuộc sống » Kỹ năng công việc » Tiếng Anh kinh doanh

KIẾN THỨC KINH DOANH

THẾ GIỚI KINH DOANH

THUẬT NGỮ

 

SỰ KIỆN - CHUYÊN ĐỀ

BÀI HAY

Giáo trình luyện dịch tiếng Anh
Học tiếng Anh với Google
"Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence
Ebook học tiếng Anh
Mẹo học nói tiếng Anh tốt
Business Idioms
Phép ẩn dụ trong tiếng Anh
"Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?
Headlines trong tiếng Anh
Dr. và Ph.D
10 lời khuyên hữu ích để nói và viết tiếng Anh
Word Usage
Bản chất của kinh doanh là bận rộn
Saving Time When Computing
Thị trường là chiến trường
The Negro speaks of the River
Nước ngoài nói về chứng khoán Việt Nam
Advertising Terms
Maskwork-"Thuật ngữ gây nhiều tranh cãi"
Channel Stuffing???
... Xem toàn bộ

BÀI BÌNH CHỌN

  Giáo trình luyện dịch tiếng Anh  
  Word Usage  
  "Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence  
  Học tiếng Anh với Google  
  Business Idioms  
  Saving Time When Computing  
  Ebook học tiếng Anh  
  "Legal tender"- thuật ngữ này có nghĩa là gì?  
  Bản chất của kinh doanh là bận rộn  
  Mẹo học nói tiếng Anh tốt  
... Xem tất cả
 
ĐĂNG NHẬP
  Tên truy cập:
  Mật khẩu:

Quên mật khẩu

Tại sao Saga?

1 Bài viết vàng / 17 Bài viết bạc

  Liên hệ nóng:
YM: sagarina 
sagavietnam 
     Email: info@saga.vn

 

Người gửi: nguyenchauha  --   23/01/2007 11:46 PM    

Phép ẩn dụ trong tiếng Anh

( Bình chọn: 5   --  Thảo luận: 5 --  Số lần đọc: 7442)

Let's darkness fall and time fall
In a long night when learned arteries
Mounting the ice and sum of barbarous time
Shall yield, without essence, perfect accident.
We are the eyelids of defeated caves.
[Allen Tate (1899-1979), U.S. poet, critic. "The Meaning of Death."]

Lại thêm một câu "terribly" khó. Hỡi các saganors hãy cùng nhau giải quyết ý nghĩa của câu cuối cùng "We are the eyelids of defeated caves" nào.

Người ra câu trả lời sớm nhất được phép yêu cầu 1 phần quà từ người hỏi, và người hỏi có quyền đồng ý hay từ chối.

Chao ôi là khó...

 
Bookmark and Share
  File gắn kèm:
 
  File download:
 
Điểm trung bình:           Tổng điểm: 21/ 5 lượt bình chọn
Bình chọn:
 

+ Thêm vào Bài viết ưa thích +   

+ Xóa bỏ việc nhận tin nhắn thông báo khi có thảo luận mới cho bài viết này +   
 
Bổ sung nội dung cho bài viết và tranh luận( 5)
  TranTriDung (22/02/2007 03:56 AM) Có ích: 0/0    
 

Chào bạn langthang86, câu hỏi của bạn có vẻ như rất ít liên quan tới chủ đề thơ văn của bài viết mà dính dáng tới món Kinh tế lượng thì phải. Để trả lời rõ ràng các câu hỏi của bạn cần biết rõ hơn bạn đang đọc tài liệu nào, trong bối cảnh ra sao và mục tiêu gì... và tớ cần một quyển sách giáo khoa kinh tế lượng ở bên cạnh.

Ngắn gọn thì Unit Root Test là một phép kiểm định về tính dừng của một dãy thời gian (time series). Khi dãy thời gian thoả mãn tính dừng này thì khả năng sử dụng nó để dự báo là xu thế tương lai là rất cao. Bạn có thể tìm hiểu nhiều hơn tại: http://www.empirics.net/forum/search.asp?mode=DoIt

 

 
   
     
  langthang86 (21/02/2007 06:06 PM) Có ích: 0/0    
 
Cho em hỏi : Unit Root Tests with a changing Mean Over Full Sample nghĩa là gì?
Impulse Responnse Function(IRFs)?
Có vài từ xem ở trong các tài liệu nhưng lại không có trong từ điển .Chẳng hạn như: cointegrate...
 
   
     
  egg (26/01/2007 11:39 PM) Có ích: 2/2    
 

Theo tôi hiểu thì trong đoạn trích trên tác giả giải thích rằng: Trong cách nói ẩn dụ của Socrates thì cave biểu tượng cho thành phố (thành Bang Hy Lạp cổ), nhưng "con mắt" của tâm hồn (hay có thể hiểu là sức sống của tâm hồn) thì không bị che khuất bởi sự điêu tàn (điêu tàn giống như một tấm màn ảm đạm bao trùm lên không trung) của thành phố. Sức sống của tâm hồn vẫn còn đó: triết lý sống vẫn tồn tại và thành phố vì vậy sẽ là nền tảng cho sự hồi sinh.

Đoạn thơ trên trích trong bài thơ "The Meaning of Death" của Allen Tate. Bài thơ diễn tả rất hình tượng và cô đọng chủ nghĩa chống Tư tưởng nền tảng trong thời kỳ hậu Triết học-chống tư tưởng của Socrates (khi mà triết học bị thay thế bởi tư tưởng thực dụng và hữu ích theo trào lưu của Mỹ). Theo đó sức sống của tâm hồn sẽ bị chôn vùi bởi viễn cảnh ảm đạm của một thành phố điêu tàn, thành phố mà theo cách Nietzche (nhà Triết học Đức) viết vào những năm 1880 trong cuốn Thus Spoke Zarathustra (cuốn sách viết về rất nhiều các đề tài từ Triết học, Văn học, Thơ ca đến cả sách Kinh thánh) gọi là thành phố của Motley Cow (thành phố Hỗn tạp).

Tóm lại theo tôi hiểu thì eyelid là sự điêu tàn; eye of soul là sức sống tâm hồn; cave là thành phố nào đó được nhắc đến trong bài thơ.

Xin các bạn cho biết ý kiến.......

 
   
     
  nguyenchauha (26/01/2007 02:32 PM) Có ích: 1/1    
 

Đây là trích nguyên văn đoạn giải thích của phép ẩn dụ trong câu trên (có thể tải về (download) từ file đính kèm của tron xoe:

"We are the eyelids of defeated caves." This line from Allen Tate's poem "The Meaning of Death" expresses beautifully and succinctly the anti-foundationalism of post-philosophy. The eye of the soul is veiled by the eyelid of the perspective of the decadent city, which Nietzche in Thus Spoke Zarathustra calls the city of the Motley Cow. More precisely: in the Socractic allegory, the cave represents the polis; but the eye of the soul is not veiled by the eyelid of defeat. A transformation of the soul is still possible: philosophy is possible. The city can thus serve as the foundation for its own transcendence. (Tr.9)

Có làm sáng nghĩa hơn chăng?

 
   
     
  tron xoe (24/01/2007 12:57 AM) Có ích: 2/2    
 

Tớ đã thử tìm thử rồi,  tìm được link khá hay, mỗi tội hơi a-tơ-mơ vì mấy vụ triết học với cả điạ lí lịch sử thế giới nên đọc cũng chưa thấm nghĩa là  bao nhiêu mới chỉ chạy lòng vòng xung quanh thôi.

Tớ gửi link để saganors cùng ngắm nghía nghiên cứu nhé! Hiểu được thì hẳn là sướng quá rồi.

FOUNDING PHILOSOPHY www.mises.org/reasonpapers/pdf/16/rp_16_1.pdf
 

 
   
     
 
Thảo luận (0) Thành viên ưa thích (1)
Trang trước   -  1/0  -   Trang sau
 
 
     Gửi thảo luận (Vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu. Nếu bạn chưa có bộ gõ Tiếng Việt, nhấn vào đây  
     
Tiêu đề 
   
 
( Tối đa1MB)
 
    (Để tham gia thảo luận, bạn cần đăng nhập)  
 
 
 
:: CÁC BÀI LIÊN QUAN
 
 
:: CÁC BÀI MỚI TRONG NGÀY
 
 
:: CÁC BÀI TIẾP THEO
Tip the odds in your favour
"Yours faithfully" vs "yours sincerely" in business correspondence
Advertising Terms
British English - American English- French
Moments of truth
Word Usage
Dr. và Ph.D
 
 
 
 

Đăng ký:124163 (Vàng: 15 - Bạc:11)

Thảo luận:36303

Thuật ngữ tài chính-kinhdoanh:1811

Hỏi đáp kinh tế-kinh doanh:1299

Counter:
hit counter

Chăm sóc kỹ thuật bởi  NVS

TRANG CHỦ  |  GIỚI THIỆU  |  SITEMAP |  ĐỐI TÁC  |  ĐIỀU KHOẢN  |  Ý KIẾN  |  LIÊN HỆ/QUẢNG CÁO
Liên hệ quảng cáo:
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ TRỰC TUYẾN IP (IP MEDIA JSC)
Email: info@saga.vn
 
Hà Nội: Tâng 6, 25 Vũ Ngọc Phan, Đống Đa – ĐT: (04) 39446509
Đà Nẵng: Tầng 6, 76 Bạch Đằng – ĐT: (0511) 2466926
TP HCM: VietGlobe Office Building. Số 1 Đặng Dung, Quận I – ĐT: (08) 54041388
Giấy phép số 362/GP-BC do Cục Báo chí, Bộ Văn hoá-Thông tin cấp ngày 05/12/2006.
® Ghi rõ nguồn "saga.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.