|
|
|
|
|
|
|

Mẹo học nói tiếng Anh tốt
Tớ không phải là một người học tiếng Anh giỏi. Nhưng nhờ những gì thầy chỉ, tớ đã có thể nói lưu loát hơn rất nhiều khi giao tiếp. Không còn những cụm từ "ờ, à..." khi nói nữa. Thay vào đó là những câu nói trôi chảy đến không ngờ.
(
Người gửi:
- 09/09/2009
-
: 14)
|
|
|
|
|

10 lời khuyên hữu ích để nói và viết tiếng Anh
“Học tiếng Anh cũng giống như tập đi xe đạp, ít ai có thể đi xe đap
thành thạo khi chưa ngã vài lần”. Sau những lần vấp váp đó, Matt
Purland đã rút ra một vài lời khuyên có thể sẽ hữu ích cho bạn trong
việc học tiếng, nhất là hai kỹ năng nói và viết.
(
Người gửi:
- 11/07/2009
-
: 12)
|
|
|
|
|

Tiếng Anh đã có 1 triệu từ
Vào tháng 4.2009, kho từ vựng trong tiếng Anh sẽ đạt tới con số 1 triệu từ. Đó là dự báo của Tổ chức Quan sát ngôn ngữ toàn cầu (GLM) có trụ sở tại thủ phủ Austin của tiểu bang Texas, Mỹ.
(
Người gửi:
- 05/01/2009
-
: 1)
|
|
|
|
|

Ebook học tiếng Anh
Mình giới thiệu với các bạn một vài ebook học tiếng Anh hay...
(
Người gửi:
- 26/11/2008
-
: 13)
|
|
|
|
|

Một yêu cầu của khách hàng khi làm xuất khẩu
Công ty em đang làm xuất khẩu với một khách hàng ở Zambia, họ yêu cầu cái gọi là "Affiliation to any International or Local bodies such, Chamber Of Commerce". Em không hiểu là gì
(
Người gửi:
- 03/11/2008
-
: 3)
|
|
|
|
|

Saving Time When Computing
Dear all saganors, I have a chance to read an article in my English book and I myself think that it's really useful information for us. So, I post this article here. Hope you enjoy it.
(
Người gửi:
- 08/09/2008
-
: 3)
|
|
|
|
|

Giáo trình luyện dịch tiếng Anh
An increasing number of universities in Vietnam have added courses in translation to their curricula; however, the textbooks available for such courses are few. This unit has been written with these courses in mind.
(
Người gửi:
- 20/05/2008
-
: 43)
|
|
|
|
|
|
|
|
|

Channel Stuffing???
Trong lúc đọc tài liệu về việc dùng số liệu kiểm toán để "làm đẹp" bảng cân đối tài chính, mình gặp từ "Channel Stuffing" mà chưa biết nên dịch thế nào cho đúng bản chất và đúng tiếng Việt.
(
Người gửi:
- 26/07/2007
-
: 2)
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
| |
| |