Tìm kiếm  
 
Ăn, chơi, du lịch Âm nhạc, điện ảnh Thế giới sao Hội họa
Bạn đang ở :  Trang chủ » Cuộc sống » Giải trí » Âm nhạc, điện ảnh

KIẾN THỨC KINH DOANH

THẾ GIỚI KINH DOANH

THUẬT NGỮ

 

SỰ KIỆN - CHUYÊN ĐỀ

BÀI HAY

10 bộ phim hay nhất mọi thời đại
Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng
Koibito Yo - Người yêu dấu ơi
Đặng Lệ Quân - Đệ nhất danh ca Châu Á
Sự thật về bài hát "Seasons in the sun"
Mời các bạn nghe chương đầu của "sonata ánh trăng"
Kho báu nhạc Hoa: baidu.com ơi! Mở cửa ra!
Nothing Gonna Change My Love For You - Một cảm nhận
Que será, será (Biết ra sao ngày sau? )
Bài hát italia: 'O sole mio (Its now or never)
10 anh chàng quyến rũ nhất trên màn ảnh của Hollywood
Boulevard
Tình ca du mục
Chút cảm nhận về "Mùa xuân đầu tiên" của Văn Cao
Robertino Loretti - Nhớ về một giọng ca không tuổi...
Triệu bông hồng
Bài dân ca nổi tiếng Peru: El Cóndor Pasa (The Condor Goes By)
Vitas - Giọng ca thiên bẩm
L'Italiano (Người Ý)
Vanessa Paradis, ngôi sao sáng với "Joe le taxi"
... Xem toàn bộ

BÀI BÌNH CHỌN

  Boulevard  
  Nothing Gonna Change My Love For You - Một cảm nhận  
  10 bộ phim hay nhất mọi thời đại  
  Robertino Loretti - Nhớ về một giọng ca không tuổi...  
  Dolly Parton - Nữ hoàng nhạc đồng quê ngọt ngào nhất  
  Sự thật về bài hát "Seasons in the sun"  
  Chút cảm nhận về "Mùa xuân đầu tiên" của Văn Cao  
  Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng  
  Koibito Yo - Người yêu dấu ơi  
  Vitas - Giọng ca thiên bẩm  
... Xem tất cả
 
ĐĂNG NHẬP
  Tên truy cập:
  Mật khẩu:

Quên mật khẩu

Tại sao Saga?

1 Bài viết vàng / 17 Bài viết bạc

  Liên hệ nóng:
YM: sagarina 
sagavietnam 
     Email: info@saga.vn

 

Người gửi: caikeo  --   08/01/2008 12:06 PM    

Sự thật về bài hát "Seasons in the sun"

( Bình chọn: 8   --  Thảo luận: 4 --  Số lần đọc: 26864)

"Seasons in the sun" với nguyên bản là "Le Moribond" ( The Dying man), được sáng tác và công diễn lần đầu tiên bằng tiếng Pháp bởi nhà thơ Jacques Brel năm 1961.

Bài hát là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy.

- Emil - người bạn thân và cũng chính là nạn nhân đã bị ông giết 
- Cha ông
- Françoise -Vợ
- Michelle - Con gái

le.jpg


Và đây là bản tiếng Pháp:

Le Moribond

Adieu l'Émile je t'aimais bien
Adieu l'Émile je t'aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu Curé je t'aimais bien
Adieu Curé je t'aimais bien tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon âme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou

Bản dịch:

Dying man

Good-bye the Emile I liked you
Good-bye the Emile I liked you you know
The same wines were sung
The same girls were sung
Same sorrows were sung
Good-bye the Emile I will die
It is hard to die in spring you know
But I leave to the flowers peace in the heart
Because considering you are good like white bread
I know that you will take care of my wife
I want that one laughs
I want that one dances
I want that one has fun like the insane ones
I want that one laughs
I want that one dances
When it is that one will put to me in the hole

Adieu Curé I liked you
Adieu Curé I liked you you know
One was not same edge
One was not same way
But the same port was sought
Adieu Curé I will die
It is hard to die in spring you know
But I leave to the flowers peace in the heart
Because considering you were his confidant
I know that you will take care of my wife
I want that one laughs
I want that one dances
I want that one has fun like the insane ones
I want that one laughs
I want that one dances
When it is that one will put to me in the hole

Good-bye the Antoine I did not love you
Good-bye the Antoine I did not love you you know
I burst some to burst today
Whereas you you are quite alive
And even more solid than the trouble
Good-bye the Antoine I will die
It is hard to die in spring you know
But I leave to the flowers peace in the heart
Because considering you were his lover
I know that you will take care of my wife
I want that one laughs
I want that one dances
I want that one has fun like the insane ones
I want that one laughs
I want that one dances
When it is that one will put to me in the hole

Good-bye my wife I liked you
Good-bye my wife I liked you you know
But I travel by the train for Good God
I travel by the train which is before the tien
But one travels by all the train which one can
Good-bye my wife I will die
It is hard to die in spring you know
But I leave to the flowers the closed eyes my wife
Because considering I often closed them
I know that you will take care of my heart
I want that one laughs
I want that one dances
I want that one has fun like the insane ones
I want that one laughs
I want that one dances
When it is that one will put to me in the hole


Còn đây là lyrics tiếng Anh đầu tiên của bài này, cũng có khác vài chỗ so với những version mà ta đã được nghe:

Goodbye Emil, my trusted friend.
We've known each other since we were nine or ten.
Together we climbed hills and trees.
Learned of love and ABC's. Skinned our hearts and skinned our knees.
Goodbye Emil, it's hard to die.
When all the bird's are singing in the sky.
Now that the spring is in the air.
Pretty girls are everywhere.
I wish we could both be there.
We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.
But the hills we could climb were just seasons out of time.

Goodbye Papa, please pray for me.
I was the black sheep of the family.
You tried to show me right from wrong.
But too much wine and too much song.
Wonder how I got along.
Goodbye Papa, it's hard to die.
When all the bird's are singing in the sky.
Now that the spring is in the air.
Little kids are everywhere.
Think of me and I'll be there.
We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.
But the wine and the song like the seasons have all gone.

Goodbye Françoise, my trusted wife.
Without you I'd had a lonely life.
You cheated lots of times with them.
But I forgave you in the end.
Though your lover was my friend.
Goodbye Françoise, it's hard to die.
When all the birds are singing in the sky.
Now that the spring is in the air.
With your lovers everywhere.
Just be careful, I'll be there.
We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.
But the stars we could reach were just starfish on the beach.

Goodbye Michelle, my little one.
You gave me joy and helped me find the sun.
And every time when I was down.
You would always come around.
And get my feet back on the ground.
Goodbye, Michelle, it's hard to die
when all the bird are singing in the sky,
Now that the spring is in the air.
With the flowers ev'rywhere.
I wish that we could both be there.
We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.
But the stars we could reach were just starfish on the beach.

Chàng ca sĩ người Canada Terry Jacks, từng chơi với nhóm Beach Boys, đã ghi âm bài này nhưng sau đó quyết định không phát hành.

Nguyên nhân sự từ chối của Beach Boys là do cái chết của một người bạn thân của T. Jacks, làm cho bài hát càng thêm ý nghĩa đối với anh. Anh quyết định thu âm lại, viết lại mấy đoạn cuối và sắp xếp lại giai điệu... Nhưng bản thu âm này của Jacks lại để bám bụi ở nhà cả năm trời, cho đến khi một chú bé nghe được và nài nỉ Jacks chơi bài ấy cho vài người bạn cùng nghe. Bài hát được những thính giả nhỏ đón nhận rất nồng hậu, khiến cho Jacks tự tin ôm bản thu âm tới Goldfish Records xào lại một lần nữa rồi ra lò solo single đầu tiên trong cuộc đời, năm 1974. Nó là bản mà chúng ta đã được biết bấy lâu nay - Một người đàn ông nói lời giã biệt với những người yêu quí đã chia sẻ một cuộc đời hạnh phúc cùng ông - không hề dây dưa gì tới bản dịch tiếng Anh đầu tiên kia. Thật bất ngờ, hơn 285 000 bản copies đã bán hết veo chỉ trong vài tuần ở Canada. Còn ở Mỹ thì sao? - 3 triệu bản. Ghê gớm hơn, trên toàn thế giới, single này được vét tới 6 triệu bản.

Một thời gian ngắn sau khi bản thu âm của Jacks được phát hành, Jacques Brel quyết định chấm dứt sự nghiệp ngay trên đỉnh vinh quang. Các fans rất sửng sốt, nhưng ông không đưa ra bất cứ lý do nào. Cuối cùng sự thật đã rõ, sau 6 năm lặng lẽ chiến đấu với căn bệnh ung thư, ông đã chết 9/10/1978.

Jacks từ chối nhận khoản lợi nhuận kếch xù từ bản thu âm này, và đặt tên lại cho con thuyền sức mạnh của mình là "seasons in the sun".

Ngoài ra còn có các ban nhạc và nghệ sĩ khác cover lại ca khúc này trên nền sáng tạo của T.Jacks như ABBA, Kingston Trio, Nirvana, Westlife, Blink 182...

Westlife thì chắc ai cũng biết rồi. Còn bản của Nirvana thực sự có một số đoạn giật gân. Mãi đến năm 2004 bản của Nirvana mới phát hành khiến cho ca khúc này thêm được một lượng lớn fans hâm mộ.

Goodbye my friend its hard to die terry.jpg
when all the birds are singing in the sky
And all the birds are everywhere
Pretty girls are everywhere
Think of me and ill be there

Goodbye, Papa, please pray for me.
I was the black sheep of the family.
I tried to write when i was left (unintelligible)
I had bought three turds (alt: I had bought thee turds, I had
bought free turds)
With my geeky gun i would kill birds

We had joy. We had fun.
We had seasons in the sun,
but the hills that we climb
were just seasons out of time.

All our lives, we had fun.
We had seasons in the sun,
but the stars that we reached
were just starfish on the beach

Goodbye Michelle my little one
you gave me love and helped me find the sun
and every time that I was down
All my tears are salty
I think now i was fought to beat

We had joy. We had fun.
We had seasons in the sun,
but the hills that we climb
were just seasons out of time.

We had joy. We had fun.
We had seasons in the sun,
but the hills on the beach
were just starfish on the beach

We had joy. We had fun.
We had seasons in the sun,
but the hills that we climb
were just seasons out of time.

We had joy. We had fun.
We had seasons in the sun,
but the stars that we reached
were just starfish on the beach

 

Sưu tầm

 
Bookmark and Share
  File gắn kèm:
 
  File download:
 
Điểm trung bình:           Tổng điểm: 39/ 8 lượt bình chọn
Bình chọn:
 

+ Thêm vào Bài viết ưa thích +   

+ Xóa bỏ việc nhận tin nhắn thông báo khi có thảo luận mới cho bài viết này +   
 
Bổ sung nội dung cho bài viết và tranh luận( 2)
  winniefred (13/06/2010 06:25 PM) Có ích: 0/0    
 
© SAGA - Thắc mắc -  Mình không hiểu lắm lời tiếng Anh đầu tiên của bài hát. Đoạn hát về người vợ, tại sao "But I forgave you in the end" mà sau đó lại là "With your lovers everywhere, Just be careful I'll be there". Đã tha thứ rồi nhưng sao câu sau lại như đang doạ nạt vậy?
 
   
     
  chipxinh006 (02/08/2009 05:39 PM) Có ích: 0/0    
 
© SAGA - Sự đồng điệu -  Bây giờ em đã hiểu tại sao ca sĩ hay boyband nào thể hiện bài này cũng hát theo cách rất đượm buồn. Hoàn cảnh ra đời của nó khá đặc biệt. Cảm ơn tác giả!
 
   
     
 
Thảo luận (2) Thành viên ưa thích (4)
Trang trước   -  1/1  -   Trang sau
 
  numberone01 (08/01/2008 10:33 PM)  
 
Cho mình hỏi ở đây tức là cha người bị tử hình đã ngoại tình với vợ của ông ta có phải không vậy?
 
   
     
  chipro (08/01/2008 01:59 PM)  
 
Em nghe bài này từ nhỏ nhưng bây giờ mới biết được ý nghĩa thực sự của nó. Thảo nào đoạn điệp khúc giai điệu rất nhanh nhưng vẫn có vẻ buồn buồn
 
   
     
 
     Gửi thảo luận (Vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu. Nếu bạn chưa có bộ gõ Tiếng Việt, nhấn vào đây  
     
Tiêu đề 
   
 
( Tối đa1MB)
 
    (Để tham gia thảo luận, bạn cần đăng nhập)  
 
 
 
:: CÁC BÀI LIÊN QUAN
 
 
:: CÁC BÀI MỚI TRONG NGÀY
 
 
:: CÁC BÀI TIẾP THEO
Ánh Sao Ma Thuật - Bộ phim hấp dẫn
How can I tell her (Lobo) - Thật tuyệt vời.
I want to spend my lifetime loving you
Wham ! Tình ca bất hủ “ Careless Whisper” Và định mệnh buồn Của Andrew Ridgeley
Nên nghe ca khúc nào dịp Noel?
Quyền được cưới
Điểm lại những màn biểu diễn "đỉnh" nhất năm 2007
 
 
 
 

Đăng ký:216481 (Vàng: 21 - Bạc:11)

Thảo luận:42710

Thuật ngữ tài chính-kinhdoanh:4963

Hỏi đáp kinh tế-kinh doanh:1494

Counter:
hit counter

Chăm sóc kỹ thuật bởi  NVS

TRANG CHỦ  |  GIỚI THIỆU  |  SITEMAP |  ĐỐI TÁC  |  ĐIỀU KHOẢN  |  Ý KIẾN  |  LIÊN HỆ/QUẢNG CÁO
Liên hệ quảng cáo:
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ TRỰC TUYẾN IP (IP MEDIA JSC)
Email: info@saga.vn
 
Hà Nội: Tầng 26 Xuân Thủy Tower, 173 Xuân Thủy, Q Cầu Giấy – ĐT: (04) 39446509
TP HCM: Lầu 5, 293 Điện Biên Phủ, P. 15, Q. Bình Thạnh - ĐT:(08) 54042168
Giấy phép số 362/GP-BC do Cục Báo chí, Bộ Văn hoá-Thông tin cấp ngày 05/12/2006.
® Ghi rõ nguồn "saga.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.