Tìm kiếm  
 
Ăn, chơi, du lịch Âm nhạc, điện ảnh Thế giới sao Hội họa
Bạn đang ở :  Trang chủ » Cuộc sống » Giải trí » Âm nhạc, điện ảnh

KIẾN THỨC KINH DOANH

THẾ GIỚI KINH DOANH

THUẬT NGỮ

 

SỰ KIỆN - CHUYÊN ĐỀ

BÀI HAY

10 bộ phim hay nhất mọi thời đại
Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng
Koibito Yo - Người yêu dấu ơi
Đặng Lệ Quân - Đệ nhất danh ca Châu Á
Sự thật về bài hát "Seasons in the sun"
Mời các bạn nghe chương đầu của "sonata ánh trăng"
Kho báu nhạc Hoa: baidu.com ơi! Mở cửa ra!
Nothing Gonna Change My Love For You - Một cảm nhận
Que será, será (Biết ra sao ngày sau? )
Bài hát italia: 'O sole mio (Its now or never)
10 anh chàng quyến rũ nhất trên màn ảnh của Hollywood
Boulevard
Tình ca du mục
Chút cảm nhận về "Mùa xuân đầu tiên" của Văn Cao
Robertino Loretti - Nhớ về một giọng ca không tuổi...
Triệu bông hồng
Bài dân ca nổi tiếng Peru: El Cóndor Pasa (The Condor Goes By)
Vitas - Giọng ca thiên bẩm
L'Italiano (Người Ý)
Vanessa Paradis, ngôi sao sáng với "Joe le taxi"
... Xem toàn bộ

BÀI BÌNH CHỌN

  Boulevard  
  Nothing Gonna Change My Love For You - Một cảm nhận  
  10 bộ phim hay nhất mọi thời đại  
  Robertino Loretti - Nhớ về một giọng ca không tuổi...  
  Dolly Parton - Nữ hoàng nhạc đồng quê ngọt ngào nhất  
  Sự thật về bài hát "Seasons in the sun"  
  Chút cảm nhận về "Mùa xuân đầu tiên" của Văn Cao  
  Bài hát Dona dona - Một bản nhạc Country nổi tiếng  
  Koibito Yo - Người yêu dấu ơi  
  Vitas - Giọng ca thiên bẩm  
... Xem tất cả
 
ĐĂNG NHẬP
  Tên truy cập:
  Mật khẩu:

Quên mật khẩu

Tại sao Saga?

1 Bài viết vàng / 17 Bài viết bạc

  Liên hệ nóng:
YM: sagarina 
sagavietnam 
     Email: info@saga.vn

 

Người gửi: kimchi  --   29/09/2008 10:26 AM    

Dernier Baisers" hay "Sealed with a kiss"?

( Bình chọn: 2   --  Thảo luận: 4 --  Số lần đọc: 5113)

Người Pháp nổi tiếng là lãng mạn, vì thế người ta hay ví tiếng Anh dùng để giao tiếp, tiếng Pháp để tỏ tình. Ở đây xin post lên bài hát khá nổi tiếng thuộc dạng bất hủ nhạc Pháp:

Dernier Baisers (Nụ hôn cuối cùng)

Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter peut-être pour toujours
Oublier cette plage et nos baisers
Quand vient la fin de l'été sur la plage
L'amour va se terminer comme il a commencé
Doucement sur la plage par un baiser

Le soleil est plus pâle mais nos deux corps sont bronzés
Crois-tu qu'après un long hiver notre amour aura changé ?
Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter les vacances ont duré
Lorsque vient septembre et nos baisers

Quand vient la fin de l'été sur la plage
Il faut alors se quitter peut-être pour toujours
Oublier cette plage et nos baisers, et nos baisers
Et nos baisers !

Lời bài hát đầy vẻ nuối tiếc, họ gặp nhau vào vào kì nghỉ hè, và mùa hè kết thúc cũng là lúc phải chia tay và cần phải quên những gì ngọt ngào đã xảy ra...

*************

Cũng là giai điệu trên nhưng khi được viết lại lời Anh thì nó có vẻ được nhiều người biết đến hơn nhưng lại mang ý nghĩa khác:

Sealed with a kiss 1962 -Brian Hyland (Dán thư bằng nụ hôn)

So we gotta say goodbye for the summer
baby I promise you this
I'll send you all my love
every day in a letter
Sealed with a kiss

Yes it's gonna be a cold, lonely summer
but I feel the emptyness
I'll send you all my dreams
every day in a letter
sealed with a kiss

I'll see you in the sunlight
I'll hear your voice everywhere
I'll run to tenderly hold you
but baby you won't be there

I don't wanna say goodbye for the summer
knowing the loneliness
so let us take a pledge to meet in September
and seal it with a kiss

Yes it's gonna be a cold lonely summer
but I feel the emptyness
I'll send you all my love
every day in a letter

Sealed with a kiss

Sealed with a kiss

ở đây lại là hoàn cảnh khác: hai người yêu nhau từ trước và chia tay vào mùa hè, và nhan vat chính hứa mỗi ngày gửi thư cho người yêu dán lại bằng nụ hôn...

*Theo mọi người thì bài nào hay hơn, lãng mạn hơn....

www.SAGA.vn

 
Bookmark and Share
  File gắn kèm:
 
  File download:
 
Điểm trung bình:           Tổng điểm: 10/ 2 lượt bình chọn
Bình chọn:
 

+ Thêm vào Bài viết ưa thích +   

+ Xóa bỏ việc nhận tin nhắn thông báo khi có thảo luận mới cho bài viết này +   
 
Bổ sung nội dung cho bài viết và tranh luận( 1)
  tranmailoan (26/01/2010 10:29 AM) Có ích: 0/0    
 
© SAGA - Mình thích bài này -  Ô "SEAL WITH A KISS" có phiên bản gốc là nhạc Pháp à?! Mình thích bài này nhưng giờ mới biết.
 
   
     
 
Thảo luận (3) Thành viên ưa thích (0)
Trang trước   -  1/1  -   Trang sau
 
  rebel4love (01/11/2008 01:05 PM)  
 
"SEAL WITH A KISS" là niêm phong một nụ hôn. Khi mùa hè đến họ phải xa nhau nên không còn những nụ hôn nồng cháy và điều ấy làm họ rất nhớ nhau...

 
   
     
  Mocmien (07/10/2008 01:29 PM)  
 
Mình rất muốn có bản dịch tiếng Pháp, bạn nào có lời dịch thì gởi cho mình nhé. Tựa đề tiếng Anh có thể là "Gởi theo một nụ hôn" không nhỉ?
 
   
     
  nguyennhuquynh (29/09/2008 10:36 AM)  
 
Mình thích tiếng guitar của Dernier Baisers, nghe nhẹ nhàng, phù hợp hơn cách phối của bản tiếng Anh.
 
   
     
 
     Gửi thảo luận (Vui lòng gõ Tiếng Việt có dấu. Nếu bạn chưa có bộ gõ Tiếng Việt, nhấn vào đây  
     
Tiêu đề 
   
 
( Tối đa1MB)
 
    (Để tham gia thảo luận, bạn cần đăng nhập)  
 
 
 
:: CÁC BÀI LIÊN QUAN
 
 
:: CÁC BÀI MỚI TRONG NGÀY
 
 
:: CÁC BÀI TIẾP THEO
Papa - Paul Anka
Nhạc sĩ Văn Phụng và nhạc phẩm "Suối tóc"
Robertino Loretti - Nhớ về một giọng ca không tuổi...
Rock, Phở, Hà Nội... và Gạt tàn đầy
Nguyễn Đức Cường và Nồng nàn Hà nội
Wade Robson Project 2008
Apologize - Xin lỗi giờ là quá muộn
 
 
 
 

Đăng ký:216481 (Vàng: 21 - Bạc:11)

Thảo luận:42710

Thuật ngữ tài chính-kinhdoanh:4963

Hỏi đáp kinh tế-kinh doanh:1494

Counter:
hit counter

Chăm sóc kỹ thuật bởi  NVS

TRANG CHỦ  |  GIỚI THIỆU  |  SITEMAP |  ĐỐI TÁC  |  ĐIỀU KHOẢN  |  Ý KIẾN  |  LIÊN HỆ/QUẢNG CÁO
Liên hệ quảng cáo:
CÔNG TY CỔ PHẦN CÔNG NGHỆ TRỰC TUYẾN IP (IP MEDIA JSC)
Email: info@saga.vn
 
Hà Nội: Tầng 26 Xuân Thủy Tower, 173 Xuân Thủy, Q Cầu Giấy – ĐT: (04) 39446509
TP HCM: Lầu 5, 293 Điện Biên Phủ, P. 15, Q. Bình Thạnh - ĐT:(08) 54042168
Giấy phép số 362/GP-BC do Cục Báo chí, Bộ Văn hoá-Thông tin cấp ngày 05/12/2006.
® Ghi rõ nguồn "saga.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.